Translation of "fin da quando" in English


How to use "fin da quando" in sentences:

Questo e' cio' che la Destiny voleva fare fin da quando e' entrata nel sistema stellare.
RUSH: This is what Destiny intended from the moment it entered the star system.
E fin da quando sono stati pubblicati quei dati, politici, educatori, ricercatori di tutto il mondo hanno cercato di capire cosa ci fosse dietro il successo di quei sistemi.
And ever since those results came out, policymakers, educators, researchers from around the world have tried to figure out what's behind the success of those systems.
Laszlo ha pubblicato sporche bugie sui giornali fin da quando occupammo Praga.
Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers until the day we marched in.
No, è al manicomio fin da quando dovette chiudere la società!
He's been in the insane asylum ever since he lost his business.
Lo è fin da quando l'uomo è strisciato fuori dal fango.
It has been since man crawled out of the slime.
Sono rimasto "seduto" fin da quando sono arrivato.
Now I've been "sitting down" ever since I got here.
Fin da quando ero bambino, i militari mi hanno sempre affascinato.
Oh, you know, ever since I was a little boy, military people have always intrigued me.
Kerry adora le armi fin da quando ha tenuto tra le mani, per la prima volta, un M-16 quando era adolescente.
Cary has had a love affair with guns since he first got his hands on an M-16 as a teenager.
Fin da quando era una bambina.
Since he was a little girl.
Mi ha sempre seguito... dovunque andassi... fin da quando eravamo piccoli.
He's always followed me... everywhere I went... since before we were tweens.
E tutti voi siete liberi fin da quando avete emesso il primo respiro.
And you, all of you, were free from your first breath!
Ti ho addestrato fin da quando eri un bambino.
I have trained you since you were a small boy.
Fin da quando ero bambino, il mio desiderio era fare il cowboy.
Since I was a kid, all I ever wanted to be was a cowboy.
Vivi di delusioni fin da quando eri piccina.
Ever since you were small, people been letting you down.
Ma mi sono imposto di tenere il naso fuori dai guai fin da quando sono entrato qui.
But I've made it a point to keep my nose clean ever since I walked into this place.
Conoscevo Bob fin da quando aveva 18 anni.
I've known Bob since he was 18 years old.
Perché sapevo che saresti arrivato quella notte e sapevo dove saresti stato nel campo come so, fin da quando ero bambina che saresti stato seduto qui con me, come stai facendo ora.
Because I knew you were coming that night, and I knew where you would be in the field and I have known since I was a child that you would sit here with me as you do now.
Li ho visti sempre detenere il vero potere in Cina fin da quando ero giovane.
Men like this have held the real power in China since I was young.
Un legame ci unisce fin da quando eravamo bambini.
Even as children, a link has bound us one to the other.
Suo zio ned ie aveva messo in mano ia paia fin da quando era in grado di reggerne una.
Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one.
Emerson mi teneva sotto osservazione fin da quando lasciai il CTU.
Emerson had been keeping tabs on me ever since I left ctu.
Ho sognato questo momento fin da quando ero ragazzina.
I've dreamed of this since I was a girl.
Fin da quando ero un ragazzino che correva tra i campi del Nebraska.
Ever since I was a little boy, running in the fields of Nebraska.
Ma se fossi stato cosi' fin da quando e' iniziato tutto, ora sarebbe ancora viva.
But if I had been like this from the start, she'd be alive today.
Fin da quando ero piccolo ho sempre sognato di sposare la donna più bella del mondo.
Ever since I was a little boy, I wanted to grow up and marry the most beautiful woman in the world.
Fin da quando ho visto il suo viso in TV, il primo giorno, ho letto la tesi dell'accusa... ho visto le foto di suo figlio...
Ever since I saw your face on TV that first day, I read the case files, saw the photographs of your son.
La osservo fin da quando la conosci tu, ma ho lo sguardo più maturo.
I've known her just as long as you have, and with a more mature eye!
È lì a prua fin da quando abbiamo lasciato il porto.
He's been at the bow ever since we left the port.
Combattiamo fianco a fianco fin da quando ne ho memoria.
We have fought next to one other for as long as I can remember.
E' una barzelletta fin da quando te ne sei andato.
It's been a giant clown car since you left office.
Fin da quando quei mostri hanno preso Jeanne... ho provato la stessa cosa.
Ever since those monsters took Jeannie, I've been the same.
Fin da quando ho visto il tuo DNA, ho capito tante cose di te... perche' io ero molto vicino a mia madre.
From the moment I saw your geneprint, I knew so many things about you because I was very close to my mother.
Mi disse che voleva andare in questa scuola fin da quando era bambina... e che andando li' aumentavano le sue possibilita' di finire gli studi a Parigi.
She says she's been wanting to go to this school since she was a little girl and that going there will improve her chances for going to school in Paris. Things are bad.
Kristin... ha agito come se mi conoscesse fin da quando si è costituita.
Kristin has acted like she's known me... ever since the day she turned herself in.
Fin da quando eri bambina, sapevo che un giorno avresti salvato la terra da un'invasione proveniente dallo spazio.
Ever since you were a baby, I knew that someday you would, you know, save the Earth from an invasion from outer space.
Fin da quando ero bambina... mi avreste trovato nella mia stanza a ballare davanti allo specchio.
Ever since I was a young girl you'd find me up in my room dancing in front of the mirror.
Nonostante mi consideri un mostro fin da quando ho memoria... e' sempre uno shock trovarmi davanti la profondita' del male che esiste in questo mondo.
Despite having considered myself a monster for as long as I can remember,... it still comes as a shock when I'm confronted with the depth of evil that exists in this world.
Ma fin da quando eravamo bambini lui ha sempre saputo come farmi infrangere le regole.
But since we were kids, he always had a way of making me want to break the rules.
Charles Kenton ha rinunciato ai suoi diritti fin da quando Max è nato.
Charles Kenton waived all of his rights to custody right after the boy was born.
Ti tengono sotto controllo, fin da quando mamma e' rimasta incinta.
They've been watching you, ever since mom got pregnant.
E' come... entrare in un sogno che fai... fin da quando hai memoria, e scoprire che quel sogno... e' piu' reale della tua vita stessa.
It's like stepping into a dream you've been dreaming for as long as you can remember, and finding out that the dream is more real than your life.
Fin da quando mio padre credeva che il modo migliore per insegnarmi a nuotare... fosse di portarmi allo stagno del posto e buttarmici dentro.
Ever since my father thought that the best way to teach me how to swim was to march me down to the local pond and throw me in.
Dejah, fin da quando eri bambina... hai sempre risposto alle aspettative.
Dejah, ever since you were a little girl, you've always met the expectations placed on you.
Sai, fin da quando eravamo piccoli, pensavo che ti comportassi da duro perche' ti... vergognavi di essere te stesso.
Well, you know, ever since we were kids I kind of assumed you maybe had to act so tough 'cause you were ashamed of yourself?
E fin da quando ho iniziato a parlare di questo argomento e fare ricerche su questo argomento, sono tormentato da una cosa che un matematico giapponese ha detto sull'argomento.
And since I started talking about this subject and researching this subject, I've been really haunted by something a Japanese mathematician said on the subject.
In molte culture danno i coltelli -- hanno un coltellino fin da quando sono bambini.
And in a lot of cultures they give knives -- like, as soon as they're toddlers, they have knives.
La guerra fa parte della mia vita fin da quando ho memoria.
War has been a part of my life since I can remember.
TD: Fin da quando ero molto giovane in poi, mi sono state affidate molte differenti responsabilità, e mi è sempre sembrato, quando ero giovane, che ogni cosa fosse stata già predisposta.
TD: From the time I was very young, onward, I was given a lot of different responsibilities, and it always seemed to me, when I was young, that everything was laid out before me.
2.0570859909058s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?